Yucatán.- El Indemaya y el Inali, anunciaron que trabajan para que oficialmente se pueda traducir y cantar el Himno Nacional en lengua maya.
Más de un año de trabajar en esta tarea
En conferencia de prensa se dio a conocer que el Instituto para el Desarrollo de la Cultura Maya del Estado de Yucatán (Indemaya), y el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), señalaron que desde hace año y medio es que buscan oficializar la traducción del Himno Nacional Mexicano a la lengua maya.
Paulina del Rosario Cetina Amaya, titular del Indemaya, explicó que si bien existen escuelas como en las de las comunidades Kanxok y Temozón donde se canta el himno maya por iniciativa de los profesores, se busca tener una traducción oficial en esta lengua, la cual es hablada por más del 30% de la población en el estado.
El objetivo no es sólo que se cante en la zona maya sino que sea promovida esa versión en lengua materna maya, en todas las escuelas de educación básica de Yucatán. Esperando lograr esa traducción avalada por el Inali, antes del antes de próximo mes de septiembre
Rosario Cetina destacó que esos mismos profesores, que incentivan el canto del himno maya, colaboran con Indemaya e Inali, para hacer la traducción oficial y para promover el uso y la preservación de la lengua maya en la entidad.
Por qué es tan importante
La titular del Indemaya, destacó que aunque el Himno Mexicano ya se traducido a otras lenguas originarias, en el caso del maya es relevante porque ésta es la segunda lengua indígena más hablada en México después del náhuatl.
También te puede interesar: Afinan estrategias para institucionalizar la lengua maya
Finalmente, recordó que en el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, conmemorado el 21 de febrero, el Indemaya prepara actividades culturales y académicas en torno a la cosmovisión maya, el 20 de febrero, en el Centro de Convenciones Siglo XXI, de la capital.